Jó 3

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 And Job answered, and said:
2 dizendo:
3 Let the day perish in which I was born, and the night in which it was said, A male child has been conceived.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be darkness; let God above not inquire after it, nor the light shine upon it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud settle on it; let the blackness of the day terrify it.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 As for that night, let darkness take it away; let it not rejoice among the days of the year, let it not come into the number of the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Lo, let that night be barren! Let no joyful shout come into it!
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let those curse it who curse the day, those who are ready to stir up Leviathan.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, and not see the eyelids of the dawn;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 because it did not shut up the doors of my mother’s womb, nor hide trouble from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why did I not die from the womb? Why did I not expire when I came forth from the belly?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should suck?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now I would have lain down and been quiet, I would have slept; then I would have been at rest
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 with kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or why was I not concealed like a miscarriage, like infants who never saw the light?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the oppressor.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and great are there, and the slave is free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to him who is in misery, and life to the bitter of soul,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 who long for death, but it does not come, and search for it more than hidden treasures;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 who are joyful with exultation, and are glad when they meet the grave;
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 or to a man whose way is concealed, whom God has covered?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 For my sighing comes before my food, and my groanings pour out like waters.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For the thing I had dreaded with terror has come upon me, and what I had feared has come to me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for turmoil came.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.