Jó 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I have made a covenant with my eyes; how then could I look intently upon a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what is the portion from God above, and the inheritance of the Almighty from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is it not destruction for the wicked, and calamity for the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 let me be weighed on just scales, that God may know my integrity.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step has turned aside from the way, or my heart walked after my eyes, or if any blemish has clung to my hands,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 then let me sow, and another eat; yea, let my harvest be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down over her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For that would be wickedness; yea, it would be perversity deserving of judgment.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For that would be a fire that devours to Abaddon, and would root out all my increase.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I despised the cause of my male or female servant when they have a dispute with me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 what then shall I do when the Mighty God rises up? When He reviews my case, what shall I answer Him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have withheld from the poor their desire, or caused the eyes of the widow to fail,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or eaten my morsel by myself, and the fatherless has not eaten of it
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (when from my youth, as a father I have raised him, and from my mother’s womb I guided her);
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have seen anyone perish for lack of clothing, or any poor man without covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have waved my hand against the fatherless, when I was looking after my help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then let my shoulder fall from my back, and let my arm be broken from the joint.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For calamity from the Mighty God is a terror to me, and because of His majesty I could not do such things.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my hope, or said to fine gold, you are my confidence;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had acquired much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I have observed the sun when it shines, or the moon moving in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 so that my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this also would be a perversity deserving of judgment, for I would have denied the Mighty God above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or been excited when evil found him
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (indeed I have not allowed my mouth to sin, to request a curse upon his soul);
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 if the men of my tent have not said, who is there that is not satisfied with his flesh?
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 (no sojourner had to pass the night in the street, for I have opened my doors to the traveler);
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 if I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 then let me fear the great multitude, and let the contempt of families terrify me, and I will keep silent and not go out of the door.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, that the man complaining had written an indictment!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it on me like a crown;
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would approach Him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have eaten its produce without money, or caused its owners to expire their souls;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 then let thistles come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are finished.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.