Jó 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I have made a covenant with my eyes; how then could I look intently upon a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what is the portion from God above, and the inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is it not destruction for the wicked, and calamity for the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 let me be weighed on just scales, that God may know my integrity.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step has turned aside from the way, or my heart walked after my eyes, or if any blemish has clung to my hands,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 then let me sow, and another eat; yea, let my harvest be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down over her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For that would be wickedness; yea, it would be perversity deserving of judgment.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For that would be a fire that devours to Abaddon, and would root out all my increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I despised the cause of my male or female servant when they have a dispute with me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 what then shall I do when the Mighty God rises up? When He reviews my case, what shall I answer Him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have withheld from the poor their desire, or caused the eyes of the widow to fail,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 or eaten my morsel by myself, and the fatherless has not eaten of it
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (when from my youth, as a father I have raised him, and from my mother’s womb I guided her);
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have seen anyone perish for lack of clothing, or any poor man without covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have waved my hand against the fatherless, when I was looking after my help in the gate;
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then let my shoulder fall from my back, and let my arm be broken from the joint.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For calamity from the Mighty God is a terror to me, and because of His majesty I could not do such things.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my hope, or said to fine gold, you are my confidence;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had acquired much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I have observed the sun when it shines, or the moon moving in splendor,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 so that my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 this also would be a perversity deserving of judgment, for I would have denied the Mighty God above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or been excited when evil found him
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (indeed I have not allowed my mouth to sin, to request a curse upon his soul);
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 if the men of my tent have not said, who is there that is not satisfied with his flesh?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 (no sojourner had to pass the night in the street, for I have opened my doors to the traveler);
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 if I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 then let me fear the great multitude, and let the contempt of families terrify me, and I will keep silent and not go out of the door.
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, that the man complaining had written an indictment!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it on me like a crown;
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would approach Him.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have eaten its produce without money, or caused its owners to expire their souls;
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 then let thistles come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are finished.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.