Jó 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I have made a covenant with my eyes; how then could I look intently upon a virgin?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what is the portion from God above, and the inheritance of the Almighty from on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is it not destruction for the wicked, and calamity for the workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed on just scales, that God may know my integrity.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step has turned aside from the way, or my heart walked after my eyes, or if any blemish has clung to my hands,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 then let me sow, and another eat; yea, let my harvest be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down over her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be wickedness; yea, it would be perversity deserving of judgment.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For that would be a fire that devours to Abaddon, and would root out all my increase.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my male or female servant when they have a dispute with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 what then shall I do when the Mighty God rises up? When He reviews my case, what shall I answer Him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have withheld from the poor their desire, or caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 or eaten my morsel by myself, and the fatherless has not eaten of it
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (when from my youth, as a father I have raised him, and from my mother’s womb I guided her);
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 if I have seen anyone perish for lack of clothing, or any poor man without covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 if his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have waved my hand against the fatherless, when I was looking after my help in the gate;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 then let my shoulder fall from my back, and let my arm be broken from the joint.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For calamity from the Mighty God is a terror to me, and because of His majesty I could not do such things.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, or said to fine gold, you are my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had acquired much;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I have observed the sun when it shines, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 so that my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 this also would be a perversity deserving of judgment, for I would have denied the Mighty God above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or been excited when evil found him
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (indeed I have not allowed my mouth to sin, to request a curse upon his soul);
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 if the men of my tent have not said, who is there that is not satisfied with his flesh?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (no sojourner had to pass the night in the street, for I have opened my doors to the traveler);
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 if I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 then let me fear the great multitude, and let the contempt of families terrify me, and I will keep silent and not go out of the door.
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, that the man complaining had written an indictment!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it on me like a crown;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would approach Him.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its produce without money, or caused its owners to expire their souls;
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 then let thistles come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are finished.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.