Jó 31
VW-Edition 2006 (XXX) vs BKJ
1 I have made a covenant with my eyes; how then could I look intently upon a virgin?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what is the portion from God above, and the inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is it not destruction for the wicked, and calamity for the workers of iniquity?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 let me be weighed on just scales, that God may know my integrity.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my step has turned aside from the way, or my heart walked after my eyes, or if any blemish has clung to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 then let me sow, and another eat; yea, let my harvest be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbors door,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 then let my wife grind for another, and let others bow down over her.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For that would be wickedness; yea, it would be perversity deserving of judgment.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 For that would be a fire that devours to Abaddon, and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If I despised the cause of my male or female servant when they have a dispute with me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then shall I do when the Mighty God rises up? When He reviews my case, what shall I answer Him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If I have withheld from the poor their desire, or caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 or eaten my morsel by myself, and the fatherless has not eaten of it
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (when from my youth, as a father I have raised him, and from my mothers womb I guided her);
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if I have seen anyone perish for lack of clothing, or any poor man without covering;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have waved my hand against the fatherless, when I was looking after my help in the gate;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 then let my shoulder fall from my back, and let my arm be broken from the joint.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For calamity from the Mighty God is a terror to me, and because of His majesty I could not do such things.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If I have made gold my hope, or said to fine gold, you are my confidence;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had acquired much;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if I have observed the sun when it shines, or the moon moving in splendor,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 so that my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be a perversity deserving of judgment, for I would have denied the Mighty God above.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or been excited when evil found him
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 (indeed I have not allowed my mouth to sin, to request a curse upon his soul);
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 if the men of my tent have not said, who is there that is not satisfied with his flesh?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 (no sojourner had to pass the night in the street, for I have opened my doors to the traveler);
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 if I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 then let me fear the great multitude, and let the contempt of families terrify me, and I will keep silent and not go out of the door.
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, that the man complaining had written an indictment!
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it on me like a crown;
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would approach Him.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if I have eaten its produce without money, or caused its owners to expire their souls;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 then let thistles come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are finished.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.