Jó 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I have made a covenant with my eyes; how then could I look intently upon a virgin?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 For what is the portion from God above, and the inheritance of the Almighty from on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is it not destruction for the wicked, and calamity for the workers of iniquity?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 let me be weighed on just scales, that God may know my integrity.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my step has turned aside from the way, or my heart walked after my eyes, or if any blemish has clung to my hands,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 then let me sow, and another eat; yea, let my harvest be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down over her.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 For that would be wickedness; yea, it would be perversity deserving of judgment.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 For that would be a fire that devours to Abaddon, and would root out all my increase.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 If I despised the cause of my male or female servant when they have a dispute with me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 what then shall I do when the Mighty God rises up? When He reviews my case, what shall I answer Him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 If I have withheld from the poor their desire, or caused the eyes of the widow to fail,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 or eaten my morsel by myself, and the fatherless has not eaten of it
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (when from my youth, as a father I have raised him, and from my mother’s womb I guided her);
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 if I have seen anyone perish for lack of clothing, or any poor man without covering;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 if his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have waved my hand against the fatherless, when I was looking after my help in the gate;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder fall from my back, and let my arm be broken from the joint.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 For calamity from the Mighty God is a terror to me, and because of His majesty I could not do such things.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 If I have made gold my hope, or said to fine gold, you are my confidence;
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had acquired much;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I have observed the sun when it shines, or the moon moving in splendor,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 so that my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 this also would be a perversity deserving of judgment, for I would have denied the Mighty God above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or been excited when evil found him
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (indeed I have not allowed my mouth to sin, to request a curse upon his soul);
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 if the men of my tent have not said, who is there that is not satisfied with his flesh?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 (no sojourner had to pass the night in the street, for I have opened my doors to the traveler);
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 if I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 then let me fear the great multitude, and let the contempt of families terrify me, and I will keep silent and not go out of the door.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, that the man complaining had written an indictment!
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it on me like a crown;
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would approach Him.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 if I have eaten its produce without money, or caused its owners to expire their souls;
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 then let thistles come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are finished.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.