Jó 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I have made a covenant with my eyes; how then could I look intently upon a virgin?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above, and the inheritance of the Almighty from on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is it not destruction for the wicked, and calamity for the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 let me be weighed on just scales, that God may know my integrity.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step has turned aside from the way, or my heart walked after my eyes, or if any blemish has clung to my hands,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 then let me sow, and another eat; yea, let my harvest be rooted out.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down over her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For that would be wickedness; yea, it would be perversity deserving of judgment.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For that would be a fire that devours to Abaddon, and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my male or female servant when they have a dispute with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 what then shall I do when the Mighty God rises up? When He reviews my case, what shall I answer Him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld from the poor their desire, or caused the eyes of the widow to fail,
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or eaten my morsel by myself, and the fatherless has not eaten of it
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (when from my youth, as a father I have raised him, and from my mother’s womb I guided her);
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 if I have seen anyone perish for lack of clothing, or any poor man without covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 if his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 if I have waved my hand against the fatherless, when I was looking after my help in the gate;
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 then let my shoulder fall from my back, and let my arm be broken from the joint.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For calamity from the Mighty God is a terror to me, and because of His majesty I could not do such things.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, or said to fine gold, you are my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had acquired much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 if I have observed the sun when it shines, or the moon moving in splendor,
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 so that my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 this also would be a perversity deserving of judgment, for I would have denied the Mighty God above.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or been excited when evil found him
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 (indeed I have not allowed my mouth to sin, to request a curse upon his soul);
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 if the men of my tent have not said, who is there that is not satisfied with his flesh?
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 (no sojourner had to pass the night in the street, for I have opened my doors to the traveler);
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 if I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 then let me fear the great multitude, and let the contempt of families terrify me, and I will keep silent and not go out of the door.
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, that the man complaining had written an indictment!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it on me like a crown;
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would approach Him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 if I have eaten its produce without money, or caused its owners to expire their souls;
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 then let thistles come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are finished.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.