Jó 31

VW-Edition 2006 (XXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I have made a covenant with my eyes; how then could I look intently upon a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion from God above, and the inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is it not destruction for the wicked, and calamity for the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Does He not see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 let me be weighed on just scales, that God may know my integrity.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step has turned aside from the way, or my heart walked after my eyes, or if any blemish has clung to my hands,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 then let me sow, and another eat; yea, let my harvest be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor’s door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down over her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For that would be wickedness; yea, it would be perversity deserving of judgment.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For that would be a fire that devours to Abaddon, and would root out all my increase.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my male or female servant when they have a dispute with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 what then shall I do when the Mighty God rises up? When He reviews my case, what shall I answer Him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not He who made me in the womb make them? Did not the same One fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have withheld from the poor their desire, or caused the eyes of the widow to fail,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 or eaten my morsel by myself, and the fatherless has not eaten of it
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (when from my youth, as a father I have raised him, and from my mother’s womb I guided her);
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 if I have seen anyone perish for lack of clothing, or any poor man without covering;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 if his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if I have waved my hand against the fatherless, when I was looking after my help in the gate;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 then let my shoulder fall from my back, and let my arm be broken from the joint.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For calamity from the Mighty God is a terror to me, and because of His majesty I could not do such things.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, or said to fine gold, you are my confidence;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had acquired much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if I have observed the sun when it shines, or the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 so that my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 this also would be a perversity deserving of judgment, for I would have denied the Mighty God above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or been excited when evil found him
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 (indeed I have not allowed my mouth to sin, to request a curse upon his soul);
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 if the men of my tent have not said, who is there that is not satisfied with his flesh?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 (no sojourner had to pass the night in the street, for I have opened my doors to the traveler);
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 if I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 then let me fear the great multitude, and let the contempt of families terrify me, and I will keep silent and not go out of the door.
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh, that I had one to hear me! Behold, my desire is that the Almighty would answer me, that the man complaining had written an indictment!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Surely I would carry it on my shoulder, and bind it on me like a crown;
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare to Him the number of my steps; like a prince I would approach Him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land cries out against me, or its furrows weep together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its produce without money, or caused its owners to expire their souls;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 then let thistles come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are finished.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.