Salmos 78
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Maa ni ja ka kuu ni ñayiu ñuu san, vi tanuu ni tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san nuu ni,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Chi ndakani san tnoꞌo jaꞌvi,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Su ja ka jinio tnoꞌo yun,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Te ma vi tayuꞌu tnoꞌo nuu seꞌo, chi na vi kondakanio nuu ndikin tatao ja vajikuei nuu kuee ka,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ni tatnuni Jitoꞌo nuu Jacob vi nuu ndikin tata de ja ka kui ñayiu Israel
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 nagua ja na vi kuni ñayiu kikuei nuu kuee ka,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 nagua ja vi kukanu ini ia Dios, te ma vi ndunaa ini tniuu naꞌnu ni saꞌa ya,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 te ma vi kosaꞌi nagua ni ka osaꞌa ndi nijaꞌnui,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Te tee ka kuu tatatnoꞌo Efraín, chi visi ka nee de kuji de vi yutnu ndugua de,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Te tu ni ka skunkuu de tratu ni ka saꞌa de jin ia Dios,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Chi ni ka ndunaa ini de tniuu naꞌnu ni saꞌa ya
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Chi ni saꞌa ia Dios javii javaꞌa jin nuu ndi nijaꞌnu de
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ni jaꞌnde sagua ya ndute mar, te ni ka yaꞌa ndi nijaꞌnu de,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Te tnoꞌo nduu ni ondeka ya ñayiu yun jin in viko,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Te ni ndata sagua ya kava nuu ñuꞌu teꞌa,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Chi ni saꞌa ya ja ni jinonta in nuu ndute yika kava,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Su visi ni saa, te ni ka saꞌa ni de yika kuechi nuu ia Dios,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Chi ni ka kii ini de ja ni ka jito tnuni de ia Dios,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Te ni ka kaꞌan kuechi de siki ia Dios, te ni ka kachi de:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Chi jandaa ja ni ndata ya kava yun, te ni jinonta ndute ja ni jika de na kuinio in yute,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Te nuu ni onini Jitoꞌo tnoꞌo yaꞌa, te ni kiti ini ya,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Chi tu ni ka kukanu ini de ia Dios,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Su visi ni saa, te ndee sukun yun ni tatnuni ia Dios nuu viko,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 Te ni saꞌa ya ja ni kuun na kuinio xtaa triu nani maná ja oo ndee andivi yun,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Te ni ka jaa ñayiu xtaa ja ka jaa ia ka jinokuechi nuu Dios,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Te ni saꞌa ia Dios ja ni jinkiꞌi in tachi ichi andivi ja vaji nuu jinonta nikandii,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Te ni saꞌa ya ja ni junkuei kuñu na kuinio sau nuu ka oo ñayiu ñuu ya,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Chi ni saꞌa ya ja ni junkuei ti maꞌñu nuu ka ndaa veꞌe ka oi
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Te ni ka jai vi ndee ni ka ndenuu ini,
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Te vi kuini ka ja vi ndutu chii,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 nuu ni kiti ini ia Dios jin ñayiu yun, te ni saꞌa ya ja ni ka jiꞌi ñayiu inu ndakui ka
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Su visi ndiꞌi yun ni saꞌa ya, su ni ka saꞌa ni ñayiu yun yika kuechi,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Yun kuu ja ni saꞌa ya ja joo ni kiuu ni ka oteku ñayiu yun,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Su nuu ni osaꞌa ia Dios ja ni ka ojiꞌi sava ñayiu yun, te ni ka ondanduku sava kai ia Dios,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Chi saa te ni ka ondakaꞌin ja Dios kuu ia tavaꞌa ña,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Su masu inu ndijai ja ni ka okaꞌan lui nuu ia Dios,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Chi masu ñayiu ndaa ni ka okui nuu ia Dios,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Su visi ni saa, te ni okundaꞌu ini ña ia Dios jin ñayiu yun,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Chi ni ndakaꞌan ya ja in ñayiu ñuyiu suaꞌa ni ka kui,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Chi kuakuaꞌa jichi ni ka ondakoi siki ia Dios nuu ñuꞌu teꞌa yun,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Te ni ka ondajiokuiin kuaꞌa jichi ni ka ojito tnuni ia Dios,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Chi ni ka ndunaa ini jakaꞌnu ia Dios
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 na ni saꞌa ya tniuu naꞌnu ñuu Egipto
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 vi ni saꞌa ya ja ndute yute Egipto ni nduu niñi,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Vi ni tetniuu ya kuaꞌa ndevaꞌa chiukun ja ni ka jaa ña ti jin ñayiu Egipto yun,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Vi ni tetniuu ya tika langosta ja ni ka jaa ti ja kee nuu ñundeꞌi
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Vi ni saꞌa ia Dios ja ni kuun ñiñi naꞌnu ndevaꞌa ja ni xnaa ña jin tnu uva
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Te ni jaꞌni ña ñiñi yun jin ndikachi,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Te ni saꞌa ya ja ni ka tnaꞌa ndevaꞌa ñayiu Egipto tnundoꞌo,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Chi ni xneꞌe ia Dios ja kiti ini ya siki ñayiu yun, te tu ni skaku ña ya ja vi kui,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Chi ni saꞌa ya ja ni ka jiꞌi ndiꞌi seyii xtnañuꞌu ñayiu Egipto,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Yun te ni ndeneꞌe ya ñayiu ñuu ya na kuinio jin in taju ndikachi,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Te ni ondeka guaꞌa ña ya jin, nagua ja ma vi koyuꞌi.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Yun te ni jino ya jin ñayiu ñuu ya nuu ñuꞌu ii ya,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Te vi jin nuu ñayiu ñuu ya, te ni skunu ya ñayiu ni ka oo ñuu yun,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Su ni ka jito tnuni ñayiu Israel ia Dios, te ni kiti ini ia oo ndee sukun,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Chi saa suaꞌa ni ka ndajiokuiin, te ni ka ndakoi siki ia Dios,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Chi ni ka saꞌi ja ni kiti ini ya nuu ka chiñuꞌi chuꞌchi,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Te nuu ni jini ia Dios ja siun ka saꞌi, te ni kiti ini ndevaꞌa ya,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Te ni xndendoo ya veꞌe ii ya ja oo ñuu Silo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Te ni jandetu ya ja ni ka jiso ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ya,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Te ni kiti ini ndevaꞌa ya nuu ñayiu ñuu ya,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Te ni ka kai suchi yii kuechi,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Te jin yuchi kani ni ka jaꞌni ña jin sutu,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Yun te ni ndakoo Jitoꞌo na kuinio in ñayiu ja ni ndoto nuu kixin,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Te ni kundee ya nuu ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ya, te ni ka ndakaka yatai,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Te ni skexiko ya ñayiu ka kuu ndikin tata José,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Su ni kaji ya tatatnoꞌo Judá,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Te nuu yuku sukun yun ni saꞌa ya veꞌe ii ya ja sukun na kuinio andivi,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Te ni kaji ya David, tee jinokuechi nuu ya,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Te ni xtajioo ña ya ja ma kotaa ka de ndikachi,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Te ni ojito guaꞌa ña David jin ñayiu ñuu ia Dios
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.