Salmos 78
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Maa ni ja ka kuu ni ñayiu ñuu san, vi tanuu ni tnoꞌo ja kaxtnoꞌo san nuu ni,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Chi ndakani san tnoꞌo jaꞌvi,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Su ja ka jinio tnoꞌo yun,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Te ma vi tayuꞌu tnoꞌo nuu seꞌo, chi na vi kondakanio nuu ndikin tatao ja vajikuei nuu kuee ka,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ni tatnuni Jitoꞌo nuu Jacob vi nuu ndikin tata de ja ka kui ñayiu Israel
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 nagua ja na vi kuni ñayiu kikuei nuu kuee ka,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 nagua ja vi kukanu ini ia Dios, te ma vi ndunaa ini tniuu naꞌnu ni saꞌa ya,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 te ma vi kosaꞌi nagua ni ka osaꞌa ndi nijaꞌnui,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Te tee ka kuu tatatnoꞌo Efraín, chi visi ka nee de kuji de vi yutnu ndugua de,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Te tu ni ka skunkuu de tratu ni ka saꞌa de jin ia Dios,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Chi ni ka ndunaa ini de tniuu naꞌnu ni saꞌa ya
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Chi ni saꞌa ia Dios javii javaꞌa jin nuu ndi nijaꞌnu de
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ni jaꞌnde sagua ya ndute mar, te ni ka yaꞌa ndi nijaꞌnu de,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Te tnoꞌo nduu ni ondeka ya ñayiu yun jin in viko,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Te ni ndata sagua ya kava nuu ñuꞌu teꞌa,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Chi ni saꞌa ya ja ni jinonta in nuu ndute yika kava,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Su visi ni saa, te ni ka saꞌa ni de yika kuechi nuu ia Dios,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Chi ni ka kii ini de ja ni ka jito tnuni de ia Dios,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Te ni ka kaꞌan kuechi de siki ia Dios, te ni ka kachi de:
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Chi jandaa ja ni ndata ya kava yun, te ni jinonta ndute ja ni jika de na kuinio in yute,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Te nuu ni onini Jitoꞌo tnoꞌo yaꞌa, te ni kiti ini ya,
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Chi tu ni ka kukanu ini de ia Dios,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Su visi ni saa, te ndee sukun yun ni tatnuni ia Dios nuu viko,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Te ni saꞌa ya ja ni kuun na kuinio xtaa triu nani maná ja oo ndee andivi yun,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Te ni ka jaa ñayiu xtaa ja ka jaa ia ka jinokuechi nuu Dios,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Te ni saꞌa ia Dios ja ni jinkiꞌi in tachi ichi andivi ja vaji nuu jinonta nikandii,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Te ni saꞌa ya ja ni junkuei kuñu na kuinio sau nuu ka oo ñayiu ñuu ya,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Chi ni saꞌa ya ja ni junkuei ti maꞌñu nuu ka ndaa veꞌe ka oi
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Te ni ka jai vi ndee ni ka ndenuu ini,
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Te vi kuini ka ja vi ndutu chii,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 nuu ni kiti ini ia Dios jin ñayiu yun, te ni saꞌa ya ja ni ka jiꞌi ñayiu inu ndakui ka
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Su visi ndiꞌi yun ni saꞌa ya, su ni ka saꞌa ni ñayiu yun yika kuechi,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Yun kuu ja ni saꞌa ya ja joo ni kiuu ni ka oteku ñayiu yun,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Su nuu ni osaꞌa ia Dios ja ni ka ojiꞌi sava ñayiu yun, te ni ka ondanduku sava kai ia Dios,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Chi saa te ni ka ondakaꞌin ja Dios kuu ia tavaꞌa ña,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Su masu inu ndijai ja ni ka okaꞌan lui nuu ia Dios,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Chi masu ñayiu ndaa ni ka okui nuu ia Dios,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Su visi ni saa, te ni okundaꞌu ini ña ia Dios jin ñayiu yun,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Chi ni ndakaꞌan ya ja in ñayiu ñuyiu suaꞌa ni ka kui,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Chi kuakuaꞌa jichi ni ka ondakoi siki ia Dios nuu ñuꞌu teꞌa yun,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Te ni ka ondajiokuiin kuaꞌa jichi ni ka ojito tnuni ia Dios,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Chi ni ka ndunaa ini jakaꞌnu ia Dios
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 na ni saꞌa ya tniuu naꞌnu ñuu Egipto
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 vi ni saꞌa ya ja ndute yute Egipto ni nduu niñi,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Vi ni tetniuu ya kuaꞌa ndevaꞌa chiukun ja ni ka jaa ña ti jin ñayiu Egipto yun,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Vi ni tetniuu ya tika langosta ja ni ka jaa ti ja kee nuu ñundeꞌi
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Vi ni saꞌa ia Dios ja ni kuun ñiñi naꞌnu ndevaꞌa ja ni xnaa ña jin tnu uva
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Te ni jaꞌni ña ñiñi yun jin ndikachi,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Te ni saꞌa ya ja ni ka tnaꞌa ndevaꞌa ñayiu Egipto tnundoꞌo,
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Chi ni xneꞌe ia Dios ja kiti ini ya siki ñayiu yun, te tu ni skaku ña ya ja vi kui,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Chi ni saꞌa ya ja ni ka jiꞌi ndiꞌi seyii xtnañuꞌu ñayiu Egipto,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Yun te ni ndeneꞌe ya ñayiu ñuu ya na kuinio jin in taju ndikachi,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Te ni ondeka guaꞌa ña ya jin, nagua ja ma vi koyuꞌi.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Yun te ni jino ya jin ñayiu ñuu ya nuu ñuꞌu ii ya,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Te vi jin nuu ñayiu ñuu ya, te ni skunu ya ñayiu ni ka oo ñuu yun,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Su ni ka jito tnuni ñayiu Israel ia Dios, te ni kiti ini ia oo ndee sukun,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Chi saa suaꞌa ni ka ndajiokuiin, te ni ka ndakoi siki ia Dios,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Chi ni ka saꞌi ja ni kiti ini ya nuu ka chiñuꞌi chuꞌchi,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Te nuu ni jini ia Dios ja siun ka saꞌi, te ni kiti ini ndevaꞌa ya,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Te ni xndendoo ya veꞌe ii ya ja oo ñuu Silo,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Te ni jandetu ya ja ni ka jiso ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ya,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Te ni kiti ini ndevaꞌa ya nuu ñayiu ñuu ya,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Te ni ka kai suchi yii kuechi,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Te jin yuchi kani ni ka jaꞌni ña jin sutu,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Yun te ni ndakoo Jitoꞌo na kuinio in ñayiu ja ni ndoto nuu kixin,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Te ni kundee ya nuu ñayiu ka kaꞌan uꞌu ña jin ya, te ni ka ndakaka yatai,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Te ni skexiko ya ñayiu ka kuu ndikin tata José,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Su ni kaji ya tatatnoꞌo Judá,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Te nuu yuku sukun yun ni saꞌa ya veꞌe ii ya ja sukun na kuinio andivi,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Te ni kaji ya David, tee jinokuechi nuu ya,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Te ni xtajioo ña ya ja ma kotaa ka de ndikachi,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Te ni ojito guaꞌa ña David jin ñayiu ñuu ia Dios
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.