Salmos 95

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The fyue and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; al erthe, synge ye to the Lord.
1 Venham, vamos cantar ao S enhor ! Vamos aclamar a Rocha de nossa salvação.
2 Synge ye to the Lord, and blesse ye his name; telle ye his heelthe fro dai in to dai.
2 Vamos chegar diante dele com ações de graças e cantar a ele salmos de louvor.
3 Telle ye his glorie among hethene men; hise merueilis among alle puplis.
3 Pois o S enhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
4 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; he is ferdful aboue alle goddis.
4 Em suas mãos estão as profundezas da terra, a ele pertencem os mais altos montes.
5 For alle the goddis of hethene men ben feendis; but the Lord made heuenes.
5 O mar é dele, pois ele o criou; suas mãos formaram a terra firme.
6 Knouleching and fairnesse is in his siyt; hoolynesse and worthi doyng is in his halewing.
6 Venham, vamos adorar e nos prostrar, vamos nos ajoelhar diante do S
7 Ye cuntrees of hethene men, brynge to the Lord, bringe ye glorye and onour to the Lord;
7 pois ele é o nosso Deus. Somos o povo que ele pastoreia, o rebanho sob o seu cuidado. Quem dera hoje vocês ouvissem a voz do S
8 bringe ye to the Lord glorie to hys name. Take ye sacrificis, and entre ye in to the hallis of hym;
8 Pois ele diz: “Não endureçam o coração, como fizeram seus antepassados em Meribá, como fizeram em Massá, no deserto.
9 herie ye the Lord in his hooli halle. Al erthe be moued of his face;
9 Ali eles me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto tudo que fiz.
10 seie ye among hethene men, that the Lord hath regned. And he hath amendid the world, that schal not be moued; he schal deme puplis in equite.
10 Por quarenta anos estive irado com eles e disse: ‘São um povo cujo coração sempre se afasta de mim; recusam-se a andar em meus caminhos’.
11 Heuenes be glad, and the erthe make ful out ioye, the see and the fulnesse therof be moued togidere; feeldis schulen make ioye,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 and alle thingis that ben in tho. Thanne alle the trees of wodis schulen make ful out ioye, for the face of the Lord, for he cometh;
12 — ausente —
13 for he cometh to deme the erthe. He schal deme the world in equite; and puplis in his treuthe.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.