Salmos 95

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The fyue and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; al erthe, synge ye to the Lord.
1 Venham! Cantemos ao Senhor com alegria! Aclamemos a Rocha da nossa salvação.
2 Synge ye to the Lord, and blesse ye his name; telle ye his heelthe fro dai in to dai.
2 Vamos à presença dele com ações de graças; vamos aclamá-lo com cânticos de louvor.
3 Telle ye his glorie among hethene men; hise merueilis among alle puplis.
3 Pois o Senhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
4 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; he is ferdful aboue alle goddis.
4 Nas suas mãos estão as profundezas da terra, os cumes dos montes lhe pertencem.
5 For alle the goddis of hethene men ben feendis; but the Lord made heuenes.
5 Dele também é o mar, pois ele o fez; as suas mãos formaram a terra seca.
6 Knouleching and fairnesse is in his siyt; hoolynesse and worthi doyng is in his halewing.
6 Venham! Adoremos prostrados e ajoelhemos diante do Senhor, o nosso Criador;
7 Ye cuntrees of hethene men, brynge to the Lord, bringe ye glorye and onour to the Lord;
7 pois ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pastoreio, o rebanho que ele conduz. Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 bringe ye to the Lord glorie to hys name. Take ye sacrificis, and entre ye in to the hallis of hym;
8 não endureçam o coração, como em Meribá, como aquele dia em Massá, no deserto,
9 herie ye the Lord in his hooli halle. Al erthe be moued of his face;
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de terem visto o que eu fiz.
10 seie ye among hethene men, that the Lord hath regned. And he hath amendid the world, that schal not be moued; he schal deme puplis in equite.
10 Durante quarenta anos fiquei irado contra aquela geração e disse: "Eles são um povo de coração ingrato; não reconheceram os meus caminhos".
11 Heuenes be glad, and the erthe make ful out ioye, the see and the fulnesse therof be moued togidere; feeldis schulen make ioye,
11 Por isso jurei na minha ira: "Jamais entrarão no meu descanso".
12 and alle thingis that ben in tho. Thanne alle the trees of wodis schulen make ful out ioye, for the face of the Lord, for he cometh;
12 — ausente —
13 for he cometh to deme the erthe. He schal deme the world in equite; and puplis in his treuthe.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.