Salmos 49
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
21 — ausente —
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
22 — ausente —
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.