Salmos 49

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The title of the nyne and fourtithe salm. The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
1 Povos todos, escutai isto; dai ouvidos, moradores todos da terra,
2 fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
2 tanto plebeus como os de fina estirpe, todos juntamente, ricos e pobres.
3 God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos judiciosos.
4 He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
4 Inclinarei os ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
5 Por que hei de eu temer nos dias da tribulação, quando me salteia a iniquidade dos que me perseguem,
6 `And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
6 dos que confiam nos seus bens e na sua muita riqueza se gloriam?
7 Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate
8 I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
8 (Pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre.),
9 I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
9 para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
10 For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
10 porquanto vê-se morrerem os sábios e perecerem tanto o estulto como o inepto, os quais deixam a outros as suas riquezas.
11 I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
11 O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
12 Todavia, o homem não permanece em sua ostentação; é, antes, como os animais, que perecem.
13 Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
13 Tal proceder é estultícia deles; assim mesmo os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
15 And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
16 Não temas, quando alguém se enriquecer, quando avultar a glória de sua casa;
17 Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
17 pois, em morrendo, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
18 Ainda que durante a vida ele se tenha lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
19 irá ter com a geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
20 O homem, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é, antes, como os animais, que perecem.
21 thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
21 — ausente —
22 Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
22 — ausente —
23 The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.