Provérbios 3

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
1 Meu filho, não se esqueça da minha lei, mas guarde no coração os meus mandamentos,
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
2 pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e lhe darão prosperidade e paz.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
3 Que o amor e a fidelidade jamais o abandonem; prenda-os ao redor do seu pescoço, escreva-os na tábua do seu coração.
4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
4 Então você terá o favor de Deus e dos homens, e boa reputação.
5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
5 Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apóie em seu próprio entendimento;
6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
6 reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
7 Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema ao Senhor e evite o mal.
8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
8 Isso lhe dará saúde ao corpo e vigor aos ossos.
9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
9 Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
10 os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
11 Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
12 pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
13 Como é feliz o homem que acha a sabedoria, o homem que obtém entendimento,
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
14 pois a sabedoria é mais proveitosa do que a prata e rende mais do que o ouro.
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
15 É mais preciosa do que rubis; nada do que você possa desejar se compara a ela.
16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
16 Na mão direita, a sabedoria lhe garante vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
17 Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
18 A sabedoria é árvore que dá vida a quem a abraça; quem a ela se apega será abençoado.
19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
19 Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus;
20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
20 por seu conhecimento as fontes profundas se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
21 Meu filho, guarde consigo a sensatez e o equilíbrio, nunca os perca de vista;
22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
22 trarão vida a você e serão um enfeite para o seu pescoço.
23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
23 Então você seguirá o seu caminho em segurança, e não tropeçará;
24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
24 quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranqüilo.
25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
25 Não terá medo da calamidade repentina nem da ruína que atinge os ímpios,
26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
26 pois o Senhor será a sua segurança e o impedirá de cair em armadilha.
27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
27 Quanto lhe for possível, não deixe de fazer o bem a quem dele precisa,
28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
28 Não diga ao seu próximo: "Volte amanhã, e eu lhe darei algo", se pode ajudá-lo hoje.
29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
29 Não planeje o mal contra o seu próximo, que confiantemente mora perto de você.
30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
30 Não acuse alguém sem motivo, se ele não lhe fez nenhum mal.
31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
31 Não tenha inveja de quem é violento nem adote nenhum dos seus procedimentos,
32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
32 pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
33 A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
34 Ele zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
35 A honra é herança dos sábios, mas o Senhor expõe os tolos ao ridículo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.