Provérbios 3

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.