Provérbios 1

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 to kunne wisdom and kunnyng;
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel,
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 o purs be of vs alle;
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.