Provérbios 12

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.