Provérbios 12

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
1 Para aprender, é preciso amar a disciplina; é estupidez odiar a repreensão.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
2 O S enhor aprova a pessoa de bem, mas condena quem planeja o mal.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
3 A perversidade nunca traz estabilidade, mas a raiz dos justos permanecerá firme.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
4 A mulher virtuosa coroa de honra seu marido, mas a que age vergonhosamente é como câncer em seus ossos.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
5 Os planos do justo são corretos, mas os conselhos do perverso são traiçoeiros.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
6 As palavras do perverso são emboscada mortal, mas as palavras dos justos salvam vidas.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
7 Os perversos morrem e desaparecem, mas a família dos justos permanece firme.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
8 O sensato recebe elogios, mas o perverso de coração é desprezado.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
9 É melhor ser uma pessoa simples e ter quem a ajude que aparentar ser quem não é e não ter o que comer.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
10 O justo cuida de seus animais, mas os perversos são sempre cruéis.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
11 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento; quem corre atrás de fantasias não tem juízo.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
12 Os ladrões invejam o despojo uns dos outros, mas os justos estão bem arraigados e florescem.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
13 O perverso é apanhado na armadilha das próprias palavras, mas o justo escapa dessa aflição.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
14 As palavras sábias produzem muitos benefícios, e o trabalho árduo é recompensado.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
15 O insensato pensa que sua conduta é correta, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
16 O insensato se ira com facilidade, mas o sábio ignora a ofensa.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
17 A testemunha honesta diz a verdade; a testemunha falsa conta mentiras.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
18 Os comentários de algumas pessoas ferem, mas as palavras dos sábios trazem cura.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
19 Palavras verdadeiras resistem à prova do tempo, mas as mentiras logo ficam evidentes.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
20 O engano enche o coração dos que tramam o mal; a alegria enche o coração dos que promovem a paz.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
21 Nenhum mal vem sobre o justo, mas os perversos enfrentam todo tipo de dificuldade.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
22 Os lábios mentirosos são detestáveis para o S enhor , mas os que dizem a verdade lhe trazem alegria.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
23 O sábio não se gaba de seu conhecimento, mas os tolos mostram a todos sua insensatez.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
24 Quem trabalha com dedicação chega a ser líder, mas o preguiçoso se torna escravo.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
25 A preocupação deprime a pessoa, mas uma palavra de incentivo a anima.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
26 O justo dá bons conselhos a seus amigos, mas os perversos os desencaminham.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
27 O preguiçoso nem mesmo cozinha o animal que caçou, mas o que trabalha com dedicação valoriza tudo que possui.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
28 O caminho dos justos conduz à vida; é uma estrada que não leva à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.