Provérbios 12

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.