Provérbios 12
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
5 Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.