Provérbios 12
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
1 Aquele que quer aprender gosta que lhe digam quando está errado; só o tolo não gosta de ser corrigido.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
2 O Senhor Deus abençoa os bons, mas condena os que planejam o mal.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
3 Quem pratica a maldade não tem segurança, mas quem é honesto não será abalado.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
4 A boa esposa é o orgulho do marido, mas a esposa que traz vergonha ao marido é como câncer nos ossos dele.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
5 Quem é honesto trata todos com sinceridade, mas quem é mau vive enganando os outros.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
6 As palavras dos maus são uma armadilha mortal, mas as palavras das pessoas corretas salvam os que estão em perigo.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
7 Os maus serão destruídos e não deixarão descendentes, mas a família do homem correto permanecerá.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
8 Quem tem compreensão recebe elogios, mas quem tem coração perverso é desprezado.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
9 É melhor ser uma pessoa comum e trabalhar para viver do que bancar o rico e passar fome.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
10 Os bons cuidam bem dos seus animais, porém o coração dos maus é cruel.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
11 Quem cultiva a sua terra tem comida com fartura, mas quem gasta o tempo com coisas sem importância não tem juízo.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
12 Os perversos querem viver daquilo que os maus conseguem, mas os bons continuam firmes fazendo o bem.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
13 Os maus são apanhados na armadilha das suas próprias palavras, mas os homens direitos conseguem sair das dificuldades.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
14 Você será recompensado pelas coisas boas que disser e receberá de volta aquilo que fizer.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
15 O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
16 Quando o tolo é ofendido, logo todos ficam sabendo, mas quem é prudente faz de conta que não foi insultado.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
17 Quando a verdade é dita, a justiça é feita; mas a mentira produz a injustiça.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
18 As palavras do falador ferem como pontas de espada, mas as palavras do sábio podem curar.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
19 A mentira tem vida curta, mas a verdade vive para sempre.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
20 Aqueles que planejam o mal acabarão mal, porém os que trabalham para o bem dos outros encontrarão a felicidade.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
21 Nada de ruim acontece com os homens honestos, porém os maus só encontram dificuldades.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
22 O Senhor Deus detesta os mentirosos, porém ama os que dizem a verdade.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
23 A pessoa prudente esconde a sua sabedoria, mas os tolos anunciam a sua própria ignorância.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
24 O homem esforçado mandará nos outros, mas o preguiçoso se tornará escravo.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
25 As preocupações roubam a felicidade da gente, mas as palavras amáveis nos alegram.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
26 Quem é direito serve de guia para o seu companheiro, porém os maus se perdem pelo caminho.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
27 O preguiçoso não consegue o que deseja, mas o homem trabalhador ficará rico.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
28 A honradez é o caminho para a vida, mas a falta de juízo é a estrada para a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.