Provérbios 12
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
1 Quem ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
2 O bom homem obtém o favor do SENHOR, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
3 O homem não se estabelecerá pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
4 A mulher virtuosa é uma coroa para seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos perversos são engano.
6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
6 As palavras dos perversos são para ficar à espreita por sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
7 Os ímpios são derrubados, e não permanecem, mas a casa dos justos ficará de pé.
8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
8 Um homem será elogiado de acordo com a sua sabedoria, mas aquele que é de coração perverso será desprezado.
9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
9 Aquele que é desprezado, e tem servo, é melhor do que aquele que honra a si e carece de pão.
10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
10 O homem justo se importa com a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos perversos são cruéis.
11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
11 Aquele que lavra a sua terra se satisfará de pão, mas o que segue pessoas vãs é vazio de entendimento.
12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
12 O perverso deseja a rede dos homens maus, mas a raiz dos justos produz fruto.
13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
13 O perverso é enlaçado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá do problema.
14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
14 Um homem se satisfará com o bem pelo fruto de sua boca; e a recompensa das mãos de um homem será dada a ele.
15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
15 O caminho do tolo é reto para os seus próprios olhos, mas o que ouve o conselho é sábio.
16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
16 A ira do tolo é logo conhecida, mas um homem prudente encobre a vergonha.
17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
17 Aquele que fala a verdade anuncia a justiça, mas a falsa testemunha o engano.
18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
18 Há alguns que falam como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
19 O lábio da verdade se estabelecerá para sempre, mas a língua mentirosa dura só por um momento.
20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
20 O engano está no coração daqueles que imaginam o mal, mas há alegria para os que aconselham a paz.
21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
21 Nenhum mal acontecerá ao justo, mas o perverso será cheio de danos.
22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
22 Os lábios mentirosos são abominação ao SENHOR, mas os que negociam de forma verdadeira são o seu deleite.
23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a tolice.
24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os preguiçosos estarão debaixo do tributo.
25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
25 O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
26 O justo é mais excelente do que o seu vizinho, mas o caminho dos perversos os seduz.
27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
27 O homem preguiçoso não assa o que ele pegou na caça, mas a substância do homem inteligente é preciosa.
28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
28 No caminho da justiça está a vida, e na sua vereda não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.