Salmos 88

KAEM KO DEN (WSK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Yawe, ni aninga Kaem, aninga saonga kari;
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Degewa gurugu ale aninga guranek ikiko;
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Mu awuk, aninga angamang motam ikup ninguru iram,
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Ani kariimet sang mutim ningi kapaman uwutatala kaparikko pingi arem;
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Ani aga sapaman se kariimet kuera nunga ningi bagasam iwita;
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Ni ani mutim du biya wore iwita ningi aga beterem,
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Nika gemang magara mu ninguru aga iramuram,
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Ni uwuta aga beterem se aninga tiran yawara mu nubiring aisiman,
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Ani angamang bataga se niara ma te amotam sisiram.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Ni kiwem bibiya duap duap mu
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Nika kua ana nangara ko kiwem mu kuera mutim ningi me ko balsan;
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Agi kariimet kueman ale mutim
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 O Yawe, ani nikate saonga ko niawasam;
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Bare awuk se ni aninga biriruwusam,
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Ani aga kulak ko tom te la yaman ikup
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Nika gemang memek ninguru aga iramuram;
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Se kiwem imi kowarkalal maiya mu
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Ni aninga tiran gar ningo se aga gue
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.