Salmos 106

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Buyambam tapatane umana yatangenatnong.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Mamin amin tapata sanga kekekngata pasikutde wamu yawik? Aminu tapatuta sanga waaknga kuupbamde yananga dua.
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Sike aminu itane wamu usanzike kepi noma nomana tawake
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Buyambamtapa, gata amin gikane akgatayamunggayak tapduk gwekatangu naatdeat kuut natapso.
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Papi gatane amindabamu take siknga yutningge nataat.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Sike ninda waiaknga gwa tasikumang. Unzing tupa bapuninda tasiking binga.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nindane bapuninu Isip yuking kopatangu gata duya buyambamu pasikuyakge dua natdeking.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Siwan ngana Buyambam tapata kekekngana buyambam taknga yeuyamunangge natapbut.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Ita wamu kekeknga yanggabamu Ret Si gwende iniwan apmatawan kaut kaut kuwat kepibam tapa dakngakut.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Yanipake kuke ita iwana aminde kataune sandeke pakut.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Siwan yangga gwenda iwana usukwatapan akumbing.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Buyambam tapata unzing tasiwan inane aminabamda pasap wamu yawan kekekakut takngae banip siking.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Siwan ngana zeetgaman waaminda sanga Buyambam tapata tasikutde apbotaking. Sike Anututane wam gamok dua take natdeking.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Sike keu sangana wena kopatangu musipnaatangu
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Waaminda Anutu inikaiwa sanga waapa ayamukut.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Sike keu sangana wena komune yuke aminu kunduta Moseskat Aronkatde musiane atemna natayamuking.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Siwana gapma buyambam daka kwamake pukuwan une Datan
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Siwan katau enandangga epuke
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Siwan waaminu tawanu Horeb dakane yuke ikwawa gamande wee gwendu golda tasiking.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Sike waakwakga wee wa ikwawa gamanu zonga zonga nanggakgane tasike ie munu puking.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Anututa puya kekeknga siknga Isip kep komune tasikut.
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Ngan, Anututa puya buyambam siknga Isip komune pasikut. Ngan, ita duya takngatu takngatu dongu Ham nana amindane kep komune tasikut. Pasike yanggabamu Ret Si gwene sanga inata siknga tasikut.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Siwana Anututa inane aminabamu apasiwan mainingge yakut.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Sike keu take komu yamukutde apbitaking.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Aminu waakwau sel yotnane yuyuk Anutue musiaatang kaanga natake wam yaking.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Siwana Anututa wamu kekeknga aknga yaniwan kekekakut.
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Yake bapuna masan aatningu ayanikwasinangge yakut. Yanikwasiwan paku dongu takngatue banakan yutning.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Masande waomune yuke Peor yot gapmane anutu pupuknga Bal ngang inia apae munu puking.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Sanga waaknga tasiwa Buyambamtapa kaanga natapbut.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Apan ngana Finiasda enake waiaknga tasiking aminu
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Apmanu aomune ninda itane noman takngae natayuamang.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Sike gatu Isrel nanata yangga Meriba apane yuke
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Waaminda tasiwa kake Mosesda musiane wai siknga natake wamda dopan wamu noman dua yakut.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sike waakwakga dongu komdu komdune nana katum aminu
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Dua zipa kupa Isrel nanata waamindane maya kundu maatnae paking.
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Siwan waaminda gatu anutu pupuknganae mun puking.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Waakwakga waaknga gatu yapana ngang
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Sike wa tasikingu inane waaknga siknga ba yapana siknga zipbing.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Sike gutonga ina wa tasiking takngata tasiwan waakwau Anutue kaine wai siking.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Siwan Buyambam tapata aminu inane waakwakge kaanga siknga natayamukut.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Meya natayamuke ita akapewan dongu kunduta yapbike kakuya pasiking.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Siwan iwanata meya waaminde kwaapzang yamuking.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Ngana tapduk gwendu gwendu Buyambam tapata inane aminabamu akgatayamukut.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Siwan ngana Buyambam tapae tumuk wam yawanu tumuk wamnae maau apakut.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Ita butaya siknga natayamuke pasap wamu tupa yaniwan kekekakutde gatuna natapan sikut.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Ita iwanatane natdetdetna pangenawan
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Siwan Anutu, nindane Buyambam tapanin, gata ninu dongu kundue kataune yuamangge asiknga sandeke papso.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Ninda Anututane umana yatangenatna.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.