Salmos 106

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buyambam tapatane umana yatangenatnong.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Mamin amin tapata sanga kekekngata pasikutde wamu yawik? Aminu tapatuta sanga waaknga kuupbamde yananga dua.
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Sike aminu itane wamu usanzike kepi noma nomana tawake
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Buyambamtapa, gata amin gikane akgatayamunggayak tapduk gwekatangu naatdeat kuut natapso.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Papi gatane amindabamu take siknga yutningge nataat.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Sike ninda waiaknga gwa tasikumang. Unzing tupa bapuninda tasiking binga.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nindane bapuninu Isip yuking kopatangu gata duya buyambamu pasikuyakge dua natdeking.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Siwan ngana Buyambam tapata kekekngana buyambam taknga yeuyamunangge natapbut.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ita wamu kekeknga yanggabamu Ret Si gwende iniwan apmatawan kaut kaut kuwat kepibam tapa dakngakut.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Yanipake kuke ita iwana aminde kataune sandeke pakut.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Siwan yangga gwenda iwana usukwatapan akumbing.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Buyambam tapata unzing tasiwan inane aminabamda pasap wamu yawan kekekakut takngae banip siking.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Siwan ngana zeetgaman waaminda sanga Buyambam tapata tasikutde apbotaking. Sike Anututane wam gamok dua take natdeking.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Sike keu sangana wena kopatangu musipnaatangu
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Waaminda Anutu inikaiwa sanga waapa ayamukut.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Sike keu sangana wena komune yuke aminu kunduta Moseskat Aronkatde musiane atemna natayamuking.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Siwana gapma buyambam daka kwamake pukuwan une Datan
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Siwan katau enandangga epuke
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Siwan waaminu tawanu Horeb dakane yuke ikwawa gamande wee gwendu golda tasiking.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Sike waakwakga wee wa ikwawa gamanu zonga zonga nanggakgane tasike ie munu puking.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Anututa puya kekeknga siknga Isip kep komune tasikut.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Ngan, Anututa puya buyambam siknga Isip komune pasikut. Ngan, ita duya takngatu takngatu dongu Ham nana amindane kep komune tasikut. Pasike yanggabamu Ret Si gwene sanga inata siknga tasikut.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Siwana Anututa inane aminabamu apasiwan mainingge yakut.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Sike keu take komu yamukutde apbitaking.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Aminu waakwau sel yotnane yuyuk Anutue musiaatang kaanga natake wam yaking.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Siwana Anututa wamu kekeknga aknga yaniwan kekekakut.
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Yake bapuna masan aatningu ayanikwasinangge yakut. Yanikwasiwan paku dongu takngatue banakan yutning.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Masande waomune yuke Peor yot gapmane anutu pupuknga Bal ngang inia apae munu puking.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Sanga waaknga tasiwa Buyambamtapa kaanga natapbut.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Apan ngana Finiasda enake waiaknga tasiking aminu
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Apmanu aomune ninda itane noman takngae natayuamang.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sike gatu Isrel nanata yangga Meriba apane yuke
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Waaminda tasiwa kake Mosesda musiane wai siknga natake wamda dopan wamu noman dua yakut.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sike waakwakga dongu komdu komdune nana katum aminu
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Dua zipa kupa Isrel nanata waamindane maya kundu maatnae paking.
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Siwan waaminda gatu anutu pupuknganae mun puking.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Waakwakga waaknga gatu yapana ngang
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Sike wa tasikingu inane waaknga siknga ba yapana siknga zipbing.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Sike gutonga ina wa tasiking takngata tasiwan waakwau Anutue kaine wai siking.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Siwan Buyambam tapata aminu inane waakwakge kaanga siknga natayamukut.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Meya natayamuke ita akapewan dongu kunduta yapbike kakuya pasiking.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Siwan iwanata meya waaminde kwaapzang yamuking.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Ngana tapduk gwendu gwendu Buyambam tapata inane aminabamu akgatayamukut.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Siwan ngana Buyambam tapae tumuk wam yawanu tumuk wamnae maau apakut.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Ita butaya siknga natayamuke pasap wamu tupa yaniwan kekekakutde gatuna natapan sikut.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Ita iwanatane natdetdetna pangenawan
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Siwan Anutu, nindane Buyambam tapanin, gata ninu dongu kundue kataune yuamangge asiknga sandeke papso.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ninda Anututane umana yatangenatna.
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.