Salmos 106
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVI
1 Buyambam tapatane umana yatangenatnong.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Mamin amin tapata sanga kekekngata pasikutde wamu yawik? Aminu tapatuta sanga waaknga kuupbamde yananga dua.
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Sike aminu itane wamu usanzike kepi noma nomana tawake
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Buyambamtapa, gata amin gikane akgatayamunggayak tapduk gwekatangu naatdeat kuut natapso.
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Papi gatane amindabamu take siknga yutningge nataat.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Sike ninda waiaknga gwa tasikumang. Unzing tupa bapuninda tasiking binga.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nindane bapuninu Isip yuking kopatangu gata duya buyambamu pasikuyakge dua natdeking.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Siwan ngana Buyambam tapata kekekngana buyambam taknga yeuyamunangge natapbut.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Ita wamu kekeknga yanggabamu Ret Si gwende iniwan apmatawan kaut kaut kuwat kepibam tapa dakngakut.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Yanipake kuke ita iwana aminde kataune sandeke pakut.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Siwan yangga gwenda iwana usukwatapan akumbing.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Buyambam tapata unzing tasiwan inane aminabamda pasap wamu yawan kekekakut takngae banip siking.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Siwan ngana zeetgaman waaminda sanga Buyambam tapata tasikutde apbotaking. Sike Anututane wam gamok dua take natdeking.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Sike keu sangana wena kopatangu musipnaatangu
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Waaminda Anutu inikaiwa sanga waapa ayamukut.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Sike keu sangana wena komune yuke aminu kunduta Moseskat Aronkatde musiane atemna natayamuking.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Siwana gapma buyambam daka kwamake pukuwan une Datan
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Siwan katau enandangga epuke
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Siwan waaminu tawanu Horeb dakane yuke ikwawa gamande wee gwendu golda tasiking.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Sike waakwakga wee wa ikwawa gamanu zonga zonga nanggakgane tasike ie munu puking.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Anututa puya kekeknga siknga Isip kep komune tasikut.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Ngan, Anututa puya buyambam siknga Isip komune pasikut. Ngan, ita duya takngatu takngatu dongu Ham nana amindane kep komune tasikut. Pasike yanggabamu Ret Si gwene sanga inata siknga tasikut.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Siwana Anututa inane aminabamu apasiwan mainingge yakut.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Sike keu take komu yamukutde apbitaking.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Aminu waakwau sel yotnane yuyuk Anutue musiaatang kaanga natake wam yaking.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Siwana Anututa wamu kekeknga aknga yaniwan kekekakut.
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 Yake bapuna masan aatningu ayanikwasinangge yakut. Yanikwasiwan paku dongu takngatue banakan yutning.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Masande waomune yuke Peor yot gapmane anutu pupuknga Bal ngang inia apae munu puking.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Sanga waaknga tasiwa Buyambamtapa kaanga natapbut.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Apan ngana Finiasda enake waiaknga tasiking aminu
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Apmanu aomune ninda itane noman takngae natayuamang.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Sike gatu Isrel nanata yangga Meriba apane yuke
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Waaminda tasiwa kake Mosesda musiane wai siknga natake wamda dopan wamu noman dua yakut.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sike waakwakga dongu komdu komdune nana katum aminu
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Dua zipa kupa Isrel nanata waamindane maya kundu maatnae paking.
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 Siwan waaminda gatu anutu pupuknganae mun puking.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Waakwakga waaknga gatu yapana ngang
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Sike wa tasikingu inane waaknga siknga ba yapana siknga zipbing.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Sike gutonga ina wa tasiking takngata tasiwan waakwau Anutue kaine wai siking.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Siwan Buyambam tapata aminu inane waakwakge kaanga siknga natayamukut.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Meya natayamuke ita akapewan dongu kunduta yapbike kakuya pasiking.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Siwan iwanata meya waaminde kwaapzang yamuking.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Ngana tapduk gwendu gwendu Buyambam tapata inane aminabamu akgatayamukut.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Siwan ngana Buyambam tapae tumuk wam yawanu tumuk wamnae maau apakut.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Ita butaya siknga natayamuke pasap wamu tupa yaniwan kekekakutde gatuna natapan sikut.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Ita iwanatane natdetdetna pangenawan
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Siwan Anutu, nindane Buyambam tapanin, gata ninu dongu kundue kataune yuamangge asiknga sandeke papso.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Ninda Anututane umana yatangenatna.
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.