Salmos 106

Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Buyambam tapatane umana yatangenatnong.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Mamin amin tapata sanga kekekngata pasikutde wamu yawik? Aminu tapatuta sanga waaknga kuupbamde yananga dua.
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Sike aminu itane wamu usanzike kepi noma nomana tawake
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Buyambamtapa, gata amin gikane akgatayamunggayak tapduk gwekatangu naatdeat kuut natapso.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Papi gatane amindabamu take siknga yutningge nataat.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Sike ninda waiaknga gwa tasikumang. Unzing tupa bapuninda tasiking binga.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Nindane bapuninu Isip yuking kopatangu gata duya buyambamu pasikuyakge dua natdeking.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Siwan ngana Buyambam tapata kekekngana buyambam taknga yeuyamunangge natapbut.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Ita wamu kekeknga yanggabamu Ret Si gwende iniwan apmatawan kaut kaut kuwat kepibam tapa dakngakut.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Yanipake kuke ita iwana aminde kataune sandeke pakut.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Siwan yangga gwenda iwana usukwatapan akumbing.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Buyambam tapata unzing tasiwan inane aminabamda pasap wamu yawan kekekakut takngae banip siking.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Siwan ngana zeetgaman waaminda sanga Buyambam tapata tasikutde apbotaking. Sike Anututane wam gamok dua take natdeking.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 Sike keu sangana wena kopatangu musipnaatangu
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Waaminda Anutu inikaiwa sanga waapa ayamukut.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Sike keu sangana wena komune yuke aminu kunduta Moseskat Aronkatde musiane atemna natayamuking.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Siwana gapma buyambam daka kwamake pukuwan une Datan
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Siwan katau enandangga epuke
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Siwan waaminu tawanu Horeb dakane yuke ikwawa gamande wee gwendu golda tasiking.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Sike waakwakga wee wa ikwawa gamanu zonga zonga nanggakgane tasike ie munu puking.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Anututa puya kekeknga siknga Isip kep komune tasikut.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Ngan, Anututa puya buyambam siknga Isip komune pasikut. Ngan, ita duya takngatu takngatu dongu Ham nana amindane kep komune tasikut. Pasike yanggabamu Ret Si gwene sanga inata siknga tasikut.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Siwana Anututa inane aminabamu apasiwan mainingge yakut.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Sike keu take komu yamukutde apbitaking.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Aminu waakwau sel yotnane yuyuk Anutue musiaatang kaanga natake wam yaking.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Siwana Anututa wamu kekeknga aknga yaniwan kekekakut.
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 Yake bapuna masan aatningu ayanikwasinangge yakut. Yanikwasiwan paku dongu takngatue banakan yutning.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Masande waomune yuke Peor yot gapmane anutu pupuknga Bal ngang inia apae munu puking.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Sanga waaknga tasiwa Buyambamtapa kaanga natapbut.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Apan ngana Finiasda enake waiaknga tasiking aminu
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Apmanu aomune ninda itane noman takngae natayuamang.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sike gatu Isrel nanata yangga Meriba apane yuke
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Waaminda tasiwa kake Mosesda musiane wai siknga natake wamda dopan wamu noman dua yakut.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sike waakwakga dongu komdu komdune nana katum aminu
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Dua zipa kupa Isrel nanata waamindane maya kundu maatnae paking.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 Siwan waaminda gatu anutu pupuknganae mun puking.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Waakwakga waaknga gatu yapana ngang
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Sike wa tasikingu inane waaknga siknga ba yapana siknga zipbing.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Sike gutonga ina wa tasiking takngata tasiwan waakwau Anutue kaine wai siking.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Siwan Buyambam tapata aminu inane waakwakge kaanga siknga natayamukut.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Meya natayamuke ita akapewan dongu kunduta yapbike kakuya pasiking.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Siwan iwanata meya waaminde kwaapzang yamuking.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Ngana tapduk gwendu gwendu Buyambam tapata inane aminabamu akgatayamukut.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Siwan ngana Buyambam tapae tumuk wam yawanu tumuk wamnae maau apakut.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Ita butaya siknga natayamuke pasap wamu tupa yaniwan kekekakutde gatuna natapan sikut.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Ita iwanatane natdetdetna pangenawan
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Siwan Anutu, nindane Buyambam tapanin, gata ninu dongu kundue kataune yuamangge asiknga sandeke papso.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ninda Anututane umana yatangenatna.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.