Salmos 106
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NVT
1 Buyambam tapatane umana yatangenatnong.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Mamin amin tapata sanga kekekngata pasikutde wamu yawik? Aminu tapatuta sanga waaknga kuupbamde yananga dua.
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Sike aminu itane wamu usanzike kepi noma nomana tawake
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Buyambamtapa, gata amin gikane akgatayamunggayak tapduk gwekatangu naatdeat kuut natapso.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Papi gatane amindabamu take siknga yutningge nataat.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Sike ninda waiaknga gwa tasikumang. Unzing tupa bapuninda tasiking binga.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nindane bapuninu Isip yuking kopatangu gata duya buyambamu pasikuyakge dua natdeking.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Siwan ngana Buyambam tapata kekekngana buyambam taknga yeuyamunangge natapbut.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Ita wamu kekeknga yanggabamu Ret Si gwende iniwan apmatawan kaut kaut kuwat kepibam tapa dakngakut.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Yanipake kuke ita iwana aminde kataune sandeke pakut.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Siwan yangga gwenda iwana usukwatapan akumbing.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Buyambam tapata unzing tasiwan inane aminabamda pasap wamu yawan kekekakut takngae banip siking.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Siwan ngana zeetgaman waaminda sanga Buyambam tapata tasikutde apbotaking. Sike Anututane wam gamok dua take natdeking.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Sike keu sangana wena kopatangu musipnaatangu
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Waaminda Anutu inikaiwa sanga waapa ayamukut.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Sike keu sangana wena komune yuke aminu kunduta Moseskat Aronkatde musiane atemna natayamuking.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Siwana gapma buyambam daka kwamake pukuwan une Datan
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Siwan katau enandangga epuke
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Siwan waaminu tawanu Horeb dakane yuke ikwawa gamande wee gwendu golda tasiking.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Sike waakwakga wee wa ikwawa gamanu zonga zonga nanggakgane tasike ie munu puking.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Anututa puya kekeknga siknga Isip kep komune tasikut.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Ngan, Anututa puya buyambam siknga Isip komune pasikut. Ngan, ita duya takngatu takngatu dongu Ham nana amindane kep komune tasikut. Pasike yanggabamu Ret Si gwene sanga inata siknga tasikut.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Siwana Anututa inane aminabamu apasiwan mainingge yakut.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Sike keu take komu yamukutde apbitaking.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Aminu waakwau sel yotnane yuyuk Anutue musiaatang kaanga natake wam yaking.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Siwana Anututa wamu kekeknga aknga yaniwan kekekakut.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Yake bapuna masan aatningu ayanikwasinangge yakut. Yanikwasiwan paku dongu takngatue banakan yutning.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Masande waomune yuke Peor yot gapmane anutu pupuknga Bal ngang inia apae munu puking.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Sanga waaknga tasiwa Buyambamtapa kaanga natapbut.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Apan ngana Finiasda enake waiaknga tasiking aminu
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Apmanu aomune ninda itane noman takngae natayuamang.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Sike gatu Isrel nanata yangga Meriba apane yuke
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Waaminda tasiwa kake Mosesda musiane wai siknga natake wamda dopan wamu noman dua yakut.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sike waakwakga dongu komdu komdune nana katum aminu
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Dua zipa kupa Isrel nanata waamindane maya kundu maatnae paking.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Siwan waaminda gatu anutu pupuknganae mun puking.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Waakwakga waaknga gatu yapana ngang
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Sike wa tasikingu inane waaknga siknga ba yapana siknga zipbing.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Sike gutonga ina wa tasiking takngata tasiwan waakwau Anutue kaine wai siking.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Siwan Buyambam tapata aminu inane waakwakge kaanga siknga natayamukut.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Meya natayamuke ita akapewan dongu kunduta yapbike kakuya pasiking.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Siwan iwanata meya waaminde kwaapzang yamuking.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Ngana tapduk gwendu gwendu Buyambam tapata inane aminabamu akgatayamukut.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Siwan ngana Buyambam tapae tumuk wam yawanu tumuk wamnae maau apakut.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Ita butaya siknga natayamuke pasap wamu tupa yaniwan kekekakutde gatuna natapan sikut.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Ita iwanatane natdetdetna pangenawan
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Siwan Anutu, nindane Buyambam tapanin, gata ninu dongu kundue kataune yuamangge asiknga sandeke papso.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Ninda Anututane umana yatangenatna.
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.