Salmos 106
Anututane Wam Kwikwiu Kayuk Kaknga Jesu Kraisda Takepbut Taknga Anin gatu Sam Kuupbam Lotutane Kap Taknga (WNC) vs NAA
1 Buyambam tapatane umana yatangenatnong.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Mamin amin tapata sanga kekekngata pasikutde wamu yawik? Aminu tapatuta sanga waaknga kuupbamde yananga dua.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Sike aminu itane wamu usanzike kepi noma nomana tawake
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Buyambamtapa, gata amin gikane akgatayamunggayak tapduk gwekatangu naatdeat kuut natapso.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Papi gatane amindabamu take siknga yutningge nataat.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Sike ninda waiaknga gwa tasikumang. Unzing tupa bapuninda tasiking binga.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nindane bapuninu Isip yuking kopatangu gata duya buyambamu pasikuyakge dua natdeking.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Siwan ngana Buyambam tapata kekekngana buyambam taknga yeuyamunangge natapbut.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Ita wamu kekeknga yanggabamu Ret Si gwende iniwan apmatawan kaut kaut kuwat kepibam tapa dakngakut.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Yanipake kuke ita iwana aminde kataune sandeke pakut.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Siwan yangga gwenda iwana usukwatapan akumbing.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Buyambam tapata unzing tasiwan inane aminabamda pasap wamu yawan kekekakut takngae banip siking.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Siwan ngana zeetgaman waaminda sanga Buyambam tapata tasikutde apbotaking. Sike Anututane wam gamok dua take natdeking.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Sike keu sangana wena kopatangu musipnaatangu
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Waaminda Anutu inikaiwa sanga waapa ayamukut.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Sike keu sangana wena komune yuke aminu kunduta Moseskat Aronkatde musiane atemna natayamuking.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Siwana gapma buyambam daka kwamake pukuwan une Datan
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Siwan katau enandangga epuke
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Siwan waaminu tawanu Horeb dakane yuke ikwawa gamande wee gwendu golda tasiking.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Sike waakwakga wee wa ikwawa gamanu zonga zonga nanggakgane tasike ie munu puking.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Anututa puya kekeknga siknga Isip kep komune tasikut.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Ngan, Anututa puya buyambam siknga Isip komune pasikut. Ngan, ita duya takngatu takngatu dongu Ham nana amindane kep komune tasikut. Pasike yanggabamu Ret Si gwene sanga inata siknga tasikut.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Siwana Anututa inane aminabamu apasiwan mainingge yakut.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Sike keu take komu yamukutde apbitaking.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Aminu waakwau sel yotnane yuyuk Anutue musiaatang kaanga natake wam yaking.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Siwana Anututa wamu kekeknga aknga yaniwan kekekakut.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Yake bapuna masan aatningu ayanikwasinangge yakut. Yanikwasiwan paku dongu takngatue banakan yutning.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Masande waomune yuke Peor yot gapmane anutu pupuknga Bal ngang inia apae munu puking.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Sanga waaknga tasiwa Buyambamtapa kaanga natapbut.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Apan ngana Finiasda enake waiaknga tasiking aminu
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Apmanu aomune ninda itane noman takngae natayuamang.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Sike gatu Isrel nanata yangga Meriba apane yuke
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Waaminda tasiwa kake Mosesda musiane wai siknga natake wamda dopan wamu noman dua yakut.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sike waakwakga dongu komdu komdune nana katum aminu
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Dua zipa kupa Isrel nanata waamindane maya kundu maatnae paking.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Siwan waaminda gatu anutu pupuknganae mun puking.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Waakwakga waaknga gatu yapana ngang
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Sike wa tasikingu inane waaknga siknga ba yapana siknga zipbing.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Sike gutonga ina wa tasiking takngata tasiwan waakwau Anutue kaine wai siking.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Siwan Buyambam tapata aminu inane waakwakge kaanga siknga natayamukut.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Meya natayamuke ita akapewan dongu kunduta yapbike kakuya pasiking.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Siwan iwanata meya waaminde kwaapzang yamuking.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Ngana tapduk gwendu gwendu Buyambam tapata inane aminabamu akgatayamukut.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Siwan ngana Buyambam tapae tumuk wam yawanu tumuk wamnae maau apakut.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Ita butaya siknga natayamuke pasap wamu tupa yaniwan kekekakutde gatuna natapan sikut.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ita iwanatane natdetdetna pangenawan
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Siwan Anutu, nindane Buyambam tapanin, gata ninu dongu kundue kataune yuamangge asiknga sandeke papso.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ninda Anututane umana yatangenatna.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.