Mateus 24
Weymouth NT (WMTH) vs NVT
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 »You see all these?« He replied; »in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down.«
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, »Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?«
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 »Take care that no one misleads you,« answered Jesus;
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 »for many will come assuming my name and saying `I am the Christ;' and they will mislead many.«
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 »At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.«
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 »When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the `Abomination of Desolation',« standing in the Holy Place« –let the reader observe those words–
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 »then let those who are in Judaea escape to the hills;«
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 »But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;«
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 »If at that time any one should say to you, `See, here is the Christ!' or `Here!' give no credence to it.«
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Remember, I have forewarned you.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 If therefore they should say to you, `See, He is in the Desert!' do not go out there: or `See, He is indoors in the room!' do not believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 »But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.«
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west–from one extremity of the world to the other.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 »Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.«
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near–at your very door.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 »But as to that day and the exact time no one knows–not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.«
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 `For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 »Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?«
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, `My master is a long time in coming,'
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.