Mateus 24

Weymouth NT (WMTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 »You see all these?« He replied; »in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down.«
2 Então ele disse:
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, »Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?«
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 »Take care that no one misleads you,« answered Jesus;
4 Jesus respondeu:
5 »for many will come assuming my name and saying `I am the Christ;' and they will mislead many.«
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 »At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.«
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
11 Então muitos falsos
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
14 E a boa notícia sobre o
15 »When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the `Abomination of Desolation',« standing in the Holy Place« –let the reader observe those words–
15 E Jesus continuou:
16 »then let those who are in Judaea escape to the hills;«
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 »But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;«
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 »If at that time any one should say to you, `See, here is the Christ!' or `Here!' give no credence to it.«
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Remember, I have forewarned you.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 If therefore they should say to you, `See, He is in the Desert!' do not go out there: or `See, He is indoors in the room!' do not believe it.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 »But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.«
29 Jesus disse:
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
30 Então o sinal do
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west–from one extremity of the world to the other.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 »Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.«
32 Jesus disse ainda:
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near–at your very door.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 »But as to that day and the exact time no one knows–not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.«
36 Jesus continuou, dizendo:
37 `For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
37 A vinda do
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 »Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?«
45 Jesus disse ainda:
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, `My master is a long time in coming,'
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.