Mateus 24

Weymouth NT (WMTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 »You see all these?« He replied; »in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down.«
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, »Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?«
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 »Take care that no one misleads you,« answered Jesus;
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 »for many will come assuming my name and saying `I am the Christ;' and they will mislead many.«
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 »At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.«
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 »When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the `Abomination of Desolation',« standing in the Holy Place« –let the reader observe those words–
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 »then let those who are in Judaea escape to the hills;«
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 »But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;«
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 »If at that time any one should say to you, `See, here is the Christ!' or `Here!' give no credence to it.«
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Remember, I have forewarned you.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 If therefore they should say to you, `See, He is in the Desert!' do not go out there: or `See, He is indoors in the room!' do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 »But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.«
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west–from one extremity of the world to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 »Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.«
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near–at your very door.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 »But as to that day and the exact time no one knows–not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.«
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 `For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 »Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?«
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, `My master is a long time in coming,'
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.