Mateus 24
Weymouth NT (WMTH) vs BKJ
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 »You see all these?« He replied; »in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down.«
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, »Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?«
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 »Take care that no one misleads you,« answered Jesus;
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 »for many will come assuming my name and saying `I am the Christ;' and they will mislead many.«
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 »At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.«
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 »When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the `Abomination of Desolation',« standing in the Holy Place« –let the reader observe those words–
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 »then let those who are in Judaea escape to the hills;«
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 »But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;«
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 »If at that time any one should say to you, `See, here is the Christ!' or `Here!' give no credence to it.«
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Remember, I have forewarned you.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If therefore they should say to you, `See, He is in the Desert!' do not go out there: or `See, He is indoors in the room!' do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 »But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.«
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west–from one extremity of the world to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 »Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.«
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near–at your very door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 »But as to that day and the exact time no one knows–not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.«
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 `For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 »Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?«
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, `My master is a long time in coming,'
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.