Mateus 24
Weymouth NT (WMTH) vs ACF
1 Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 »You see all these?« He replied; »in solemn truth I tell you that there will not be left here one stone upon another that will not be pulled down.«
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Afterwards He was on the Mount of Olives and was seated there when the disciples came to Him, apart from the others, and said, »Tell us when this will be; and what will be the sign of your Coming and of the Close of the Age?«
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 »Take care that no one misleads you,« answered Jesus;
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 »for many will come assuming my name and saying `I am the Christ;' and they will mislead many.«
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And before long you will hear of wars and rumours of wars. Do not be alarmed, for such things must be; but the End is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise in arms against nation, kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places;
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 but all these miseries are but like the early pains of childbirth.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 »At that time they will deliver you up to punishment and will put you to death; and you will be objects of hatred to all the nations because you are called by my name.«
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Many false prophets will rise up and lead multitudes astray;
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 but those who stand firm to the End shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 And this Good News of the Kingdom shall be proclaimed throughout the whole world to set the evidence before all the Gentiles; and then the End will come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 »When you have seen (to use the language of the Prophet Daniel) the `Abomination of Desolation',« standing in the Holy Place« –let the reader observe those words–
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 »then let those who are in Judaea escape to the hills;«
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 let him who is on the roof not go down to fetch what is in his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 nor let him who is outside the city stay to pick up his outer garment.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 And alas for the women who at that time are with child or have infants!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 »But pray that your flight may not be in winter, nor on the Sabbath;«
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 for it will be a time of great suffering, such as never has been from the beginning of the world till now, and assuredly never will be again.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 And if those days had not been cut short, no one would escape; but for the sake of God's own People those days will be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 »If at that time any one should say to you, `See, here is the Christ!' or `Here!' give no credence to it.«
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 For there will rise up false Christs and false prophets, displaying wonderful signs and prodigies, so as to deceive, were it possible, even God's own People.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Remember, I have forewarned you.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 If therefore they should say to you, `See, He is in the Desert!' do not go out there: or `See, He is indoors in the room!' do not believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For just as the lightning flashes in the east and is seen to the very west, so will be the Coming of the Son of Man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the dead body is, there will the vultures flock together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 »But immediately after those times of distress the sun will be darkened, the moon will not shed her light, the stars will fall from the firmament, and the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.«
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Then will appear the Sign of the Son of Man in the sky; and then will all the nations of the earth lament, when they see the Son of Man coming on the clouds of the sky with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west–from one extremity of the world to the other.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 »Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.«
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, when you see all these signs, may be sure that He is near–at your very door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 »But as to that day and the exact time no one knows–not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.«
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 `For as it was in the time of Noah, so it will be at the Coming of the Son of Man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 At that time, before the Deluge, men were busy eating and drinking, taking wives or giving them, up to the very day when Noah entered the Ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 nor did they realise any danger till the Deluge came and swept them all away; so will it be at the Coming of the Son of Man.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But of this be assured, that if the master of the house had known the hour at which the robber was coming, he would have kept awake, and not have allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 »Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?«
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if the man, being a bad servant, should say in his heart, `My master is a long time in coming,'
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.