Mateus 22
Weymouth NT (WMTH) vs VC
1 Again Jesus spoke to them in figurative language.
1 Jesus tornou a falar-lhes por meio de parábolas:
2 »The Kingdom of the Heavens,« He said, »may be compared to a king who celebrated the marriage of his son,
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
3 and sent his servants to call the invited guests to the wedding, but they were unwilling to come.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
4 »Again he sent other servants with a message to those who were invited.« `My breakfast is now ready,' he said, `my bullocks and fat cattle are killed, and every preparation is made: come to the wedding.'
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
5 »They however gave no heed, but went, one to his home in the country, another to his business;«
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
6 and the rest seized the king's servants, maltreated them, and murdered them.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew {them}.
7 So the king's anger was stirred, and he sent his troops and destroyed those murderers and burnt their city.
7 And {when} the king {heard of it he} was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
8 Then he said to his servants, »`The wedding banquet is ready, but those who were invited were unworthy of it.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
9 Go out therefore to the crossroads, and everybody you meet invite to the wedding.'
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
10 »So they went out into the roads and gathered together all they could find, both bad and good, and the banqueting hall was filled with guests.«
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
11 »Now the king came in to see the guests; and among them he discovered one who was not wearing a wedding-robe.«
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
12 »`My friend,' he said, `how is it that you came in here without a wedding robe?'«
12 And he says to him, {My} friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
13 »The man stood speechless. Then the king said to the servants,« `Bind him hand and foot and fling him into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.'
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 »For there are many called, but few chosen.«
14 For many are called ones, but few chosen ones.
15 Then the Pharisees went and consulted together how they might entrap Him in His conversation.
15 — ausente —
16 So they sent to Him their disciples together with the Herodians; who said, »Teacher, we know that you are truthful and that you faithfully teach God's truth; and that no fear of man misleads you, for you are not biased by men's wealth or rank.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
17 Give us your judgement therefore: is it allowable for us to pay a poll-tax to Caesar, or not?«
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18 Perceiving their wickedness, Jesus replied, »Why are you hypocrites trying to ensnare me?
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
19 Show me the tribute coin.« And they brought Him a shilling.
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
20 »Whose likeness and inscription,« He asked, »is this?«
20 And he says to them, Whose {is} this image and superscription?
21 »Caesar's,« they replied. »Pay therefore,« He rejoined, »what is Caesar's to Caesar; and what is God's to God.«
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
22 They heard this, and were astonished; then left Him, and went their way.
22 And when they heard {him}, they wondered, and left him, and went away.
23 On the same day a party of Sadducees came to Him, contending that there is no resurrection. And they put this case to Him.
23 — ausente —
24 »Teacher,« they said, »Moses enjoined, `If a man die childless, his brother shall marry his widow, and raise up a family for him.'
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
25 Now we had among us seven brothers. The eldest of them married, but died childless, leaving his wife to his brother.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
26 So also did the second and the third, down to the seventh,
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
27 till the woman also died, after surviving them all.
27 And last of all the woman also died.
28 At the Resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? for they all married her.«
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
29 The reply of Jesus was, »You are in error, through ignorance of the Scriptures and of the power of God.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
30 For in the Resurrection, men neither marry nor are women given in marriage, but they are like angels in Heaven.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
31 But as to the Resurrection of the dead, have you never read what God says to you,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que Deus vos disse:
32 `I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of dead, but of living men.«
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Ex 3,6}? Ora, ele não é Deus dos mortos, mas Deus dos vivos.
33 All the crowd heard this, and were filled with amazement at His teaching.
33 E, ouvindo esta doutrina, as turbas se enchiam de grande admiração.
34 Now the Pharisees came up when they heard that He had silenced the Sadducees,
34 Sabendo os fariseus que Jesus reduzira ao silêncio os saduceus, reuniram-se
35 and one of them, an expounder of the Law, asked Him as a test question,
35 e um deles, doutor da lei, fez-lhe esta pergunta para pô-lo à prova:
36 »Teacher, which is the greatest Commandment in the Law?«
36 Mestre, qual é o maior mandamento da lei?
37 »`Thou shalt love the Lord thy God,'« He answered, »`with thy whole heart, thy whole soul, thy whole mind.'
37 Respondeu Jesus: Amarás o Senhor teu Deus de todo teu coração, de toda tua alma e de todo teu espírito {Dt 6,5}.
38 This is the greatest and foremost Commandment.
38 Este é o maior e o primeiro mandamento.
39 And the second is similar to it: `Thou shalt love thy fellow man as much as thyself.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
40 The whole of the Law and the Prophets is summed up in these two Commandments.«
40 Nesses dois mandamentos se resumem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were still assembled there, Jesus put a question to them.
41 Como os fariseus se agrupassem, Jesus interrogou-os:
42 »What think you about the Christ,« He said, »whose son is He?«»David's,« they replied.
42 Que pensais vós de Cristo? De quem é filho? Responderam: De Davi!
43 »How then,« He asked, »does David, taught by the Spirit, call Him Lord, when he says,
43 Como então, prosseguiu Jesus, Davi, falando sob inspiração do Espírito, chama-o Senhor, dizendo:
44 »`The Lord said to my Lord, sit at My right hand until I have put thy foes beneath thy feet'?«
44 O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita, até que eu ponha teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
45 »If therefore David calls Him Lord, how can He be his son?«
45 Se, pois, Davi o chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one could say a word in reply, nor from that day did any one venture again to put a question to Him.
46 Ninguém pôde responder-lhe nada. E, depois daquele dia, ninguém mais ousou interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.