Hebreus 10

Weymouth NT (WMTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers –who in that case would now have been cleansed once for all– would no longer be burdened with sins?
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 That is why, when He comes into the world, He says, »Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Then I said, `I have come –in the roll of the book it is written concerning Me– to do Thy will, O God.'«
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 After saying the words I have just quoted, »Sacrifices and offerings or whole burnt-offerings and sin-offerings Thou hast not desired or taken pleasure in« –all such being offered in obedience to the Law–
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 He then adds, »I have come to do Thy will.« He does away with the first in order to establish the second.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices –though such can never rid us of our sins–
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 »`This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: `I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'«
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 He adds, »And their sins and offences I will remember no longer.«
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil –that is to say, of His earthly nature–
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 let us draw near with sincerity and unfaltering faith, having had our hearts sprinkled, once for all, from consciences oppressed with sin, and our bodies bathed in pure water.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 not neglecting –as some habitually do– to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 How much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 For we know who it is that has said, »Vengeance belongs to Me: I will pay back;« and again, »The Lord will be His people's judge.«
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 For you not only showed sympathy with those who were imprisoned, but you even submitted with joy when your property was taken from you, being well aware that you have in your own selves a more valuable possession and one which will remain.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 For there is still but a short time and then »The coming One will come and will not delay.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him.«
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.