Hebreus 10
Weymouth NT (WMTH) vs ARA
1 For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers –who in that case would now have been cleansed once for all– would no longer be burdened with sins?
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 That is why, when He comes into the world, He says, »Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Then I said, `I have come –in the roll of the book it is written concerning Me– to do Thy will, O God.'«
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 After saying the words I have just quoted, »Sacrifices and offerings or whole burnt-offerings and sin-offerings Thou hast not desired or taken pleasure in« –all such being offered in obedience to the Law–
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 He then adds, »I have come to do Thy will.« He does away with the first in order to establish the second.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices –though such can never rid us of our sins–
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 »`This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: `I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'«
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 He adds, »And their sins and offences I will remember no longer.«
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil –that is to say, of His earthly nature–
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 let us draw near with sincerity and unfaltering faith, having had our hearts sprinkled, once for all, from consciences oppressed with sin, and our bodies bathed in pure water.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 not neglecting –as some habitually do– to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 How much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 For we know who it is that has said, »Vengeance belongs to Me: I will pay back;« and again, »The Lord will be His people's judge.«
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 For you not only showed sympathy with those who were imprisoned, but you even submitted with joy when your property was taken from you, being well aware that you have in your own selves a more valuable possession and one which will remain.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 For there is still but a short time and then »The coming One will come and will not delay.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him.«
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.