Hebreus 10

Weymouth NT (WMTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers –who in that case would now have been cleansed once for all– would no longer be burdened with sins?
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 That is why, when He comes into the world, He says, »Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Then I said, `I have come –in the roll of the book it is written concerning Me– to do Thy will, O God.'«
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 After saying the words I have just quoted, »Sacrifices and offerings or whole burnt-offerings and sin-offerings Thou hast not desired or taken pleasure in« –all such being offered in obedience to the Law–
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 He then adds, »I have come to do Thy will.« He does away with the first in order to establish the second.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices –though such can never rid us of our sins–
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 »`This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: `I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'«
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 He adds, »And their sins and offences I will remember no longer.«
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil –that is to say, of His earthly nature–
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 let us draw near with sincerity and unfaltering faith, having had our hearts sprinkled, once for all, from consciences oppressed with sin, and our bodies bathed in pure water.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 not neglecting –as some habitually do– to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 How much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 For we know who it is that has said, »Vengeance belongs to Me: I will pay back;« and again, »The Lord will be His people's judge.«
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 For you not only showed sympathy with those who were imprisoned, but you even submitted with joy when your property was taken from you, being well aware that you have in your own selves a more valuable possession and one which will remain.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 For there is still but a short time and then »The coming One will come and will not delay.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him.«
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.