Marcos 1

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God: As it is written in the prophets,
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance, for the remission of sins.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 And there went out to him all the land of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camels hair, and with a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey,
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And proclaimed, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I indeed have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Ghost.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 And in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at Jordan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And coming up from the water, straitway he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in whom I delight.
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 And immediately the Spirit leadeth him out into the wilderness. And he was there in the wilderness forty days,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 tempted by Satan, and was with the wild-beasts; and the angels served him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 Saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother,
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 casting a net into the sea (for they were fishers) And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 And straightway leaving their nets, they followed him. And having gone thence a little farther,
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were also in the vessel, mending their nets:
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 And he called them; and immediately leaving their father Zebedee in the vessel with the hired servants, they went after him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath, he went into the synagogue and taught.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man heaving an unclean spirit, and he cried out, saying, Let us alone:
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy one of God.
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 And the unclean spirit having torn him, and cried with a loud noise, came out of him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new teaching is this? For with authority he commandeth even the unclean spirits and they obey him.
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 And immediately his fame went forth into all the country of Galilee round about.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 And Simon's wife's mother lay ill of a fever, and immediately they tell him of her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 And in the evening, when the sun was set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 And he healed many that were ill of divers diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew him.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a desert place and prayed there.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 And Simon and they that were with him followed after him.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 And having found him, they say to him, All men seek thee.
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 And he saith to them, Let us go to the neighbouring towns, that I may preach there also: for therefore am I come.
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 And there came to him a leper beseeching him and kneeling down to him and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 And Jesus, moved with tender compassion, putting forth his hand, touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him and he was cleansed.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And having straitly charged him, he forthwith sent him away, And saith to him, See thou say nothing to any man;
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But he going out published it much and blazed abroad the matter, so that he could no more openly enter into the city; but he was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.