Marcos 1
Wesley's NT (WESLEY) vs NAA
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God: As it is written in the prophets,
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
2 Como está escrito na profecia de Isaías: “Eis que envio o meu mensageiro adiante de você, o qual preparará o seu caminho.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance, for the remission of sins.
4 E foi assim que João Batista apareceu no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the land of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a região da Judeia e todos os moradores de Jerusalém iam até ele. E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camels hair, and with a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey,
6 A roupa de João era feita de pelos de camelo. Ele usava um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And proclaimed, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 E João pregava, dizendo: — Depois de mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desamarrar as correias das suas sandálias.
8 I indeed have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Ghost.
8 Eu batizei vocês com água; ele, porém, os batizará com o Espírito Santo.
9 And in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at Jordan.
9 Naqueles dias, Jesus veio de Nazaré da Galileia e foi batizado por João no rio Jordão.
10 And coming up from the water, straitway he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
10 Logo ao sair da água, Jesus viu os céus se abrindo e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in whom I delight.
11 Então veio uma voz dos céus, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
12 And immediately the Spirit leadeth him out into the wilderness. And he was there in the wilderness forty days,
12 E logo o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 tempted by Satan, and was with the wild-beasts; and the angels served him.
13 onde ficou durante quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois de João ter sido preso, Jesus foi para a Galileia, pregando o evangelho de Deus.
15 Saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15 Ele dizia:
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother,
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 casting a net into the sea (for they were fishers) And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
17 Jesus lhes disse:
18 And straightway leaving their nets, they followed him. And having gone thence a little farther,
18 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were also in the vessel, mending their nets:
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And he called them; and immediately leaving their father Zebedee in the vessel with the hired servants, they went after him.
20 e logo os chamou. E eles seguiram Jesus, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath, he went into the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, Jesus foi ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque os ensinava como alguém que tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man heaving an unclean spirit, and he cried out, saying, Let us alone:
23 E logo apareceu na sinagoga um homem possuído de espírito imundo, o qual gritou:
24 what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy one of God.
24 — O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo:
26 And the unclean spirit having torn him, and cried with a loud noise, came out of him.
26 Então o espírito imundo, agitando-o violentamente e gritando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new teaching is this? For with authority he commandeth even the unclean spirits and they obey him.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: — Que é isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately his fame went forth into all the country of Galilee round about.
28 E a fama de Jesus se espalhou depressa em todas as direções, por toda a região da Galileia.
29 And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo da sinagoga, foram, com Tiago e João, para a casa de Simão e André.
30 And Simon's wife's mother lay ill of a fever, and immediately they tell him of her.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e logo deram essa notícia a Jesus.
31 And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them.
31 Então, aproximando-se, Jesus pegou na mão dela e fez com que ela se levantasse. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 And in the evening, when the sun was set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32 À tarde, depois do pôr do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoniados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta da casa.
34 And he healed many that were ill of divers diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew him.
34 E ele curou muitos que se achavam doentes de todo tipo de enfermidades. Também expulsou muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a desert place and prayed there.
35 Tendo-se levantado de madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus saiu e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and they that were with him followed after him.
36 Simão e os que estavam com ele procuraram Jesus por toda parte.
37 And having found him, they say to him, All men seek thee.
37 Quando o encontraram, lhe disseram: — Todos estão à sua procura.
38 And he saith to them, Let us go to the neighbouring towns, that I may preach there also: for therefore am I come.
38 Jesus, porém, lhes disse:
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39 Então ele foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And there came to him a leper beseeching him and kneeling down to him and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 Um leproso se aproximou de Jesus e lhe pediu, de joelhos: — Se o senhor quiser, pode me purificar.
41 And Jesus, moved with tender compassion, putting forth his hand, touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
41 E Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou nele e disse:
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him and he was cleansed.
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu dele, e ele ficou limpo.
43 And having straitly charged him, he forthwith sent him away, And saith to him, See thou say nothing to any man;
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
44 E lhe disse:
45 But he going out published it much and blazed abroad the matter, so that he could no more openly enter into the city; but he was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, começou a proclamar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de Jesus não poder mais entrar publicamente em nenhuma cidade. Por isso, permanecia fora, em lugares desertos. E de toda parte vinham ao encontro dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.