Marcos 1
Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God: As it is written in the prophets,
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance, for the remission of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 And there went out to him all the land of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camels hair, and with a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey,
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And proclaimed, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I indeed have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Ghost.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 And in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And coming up from the water, straitway he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 And a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in whom I delight.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit leadeth him out into the wilderness. And he was there in the wilderness forty days,
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 tempted by Satan, and was with the wild-beasts; and the angels served him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 Saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother,
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 casting a net into the sea (for they were fishers) And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 And straightway leaving their nets, they followed him. And having gone thence a little farther,
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were also in the vessel, mending their nets:
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 And he called them; and immediately leaving their father Zebedee in the vessel with the hired servants, they went after him.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath, he went into the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man heaving an unclean spirit, and he cried out, saying, Let us alone:
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy one of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And the unclean spirit having torn him, and cried with a loud noise, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new teaching is this? For with authority he commandeth even the unclean spirits and they obey him.
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately his fame went forth into all the country of Galilee round about.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 And Simon's wife's mother lay ill of a fever, and immediately they tell him of her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 And in the evening, when the sun was set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 And he healed many that were ill of divers diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew him.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a desert place and prayed there.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and they that were with him followed after him.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 And having found him, they say to him, All men seek thee.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 And he saith to them, Let us go to the neighbouring towns, that I may preach there also: for therefore am I come.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 And there came to him a leper beseeching him and kneeling down to him and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 And Jesus, moved with tender compassion, putting forth his hand, touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him and he was cleansed.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 And having straitly charged him, he forthwith sent him away, And saith to him, See thou say nothing to any man;
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he going out published it much and blazed abroad the matter, so that he could no more openly enter into the city; but he was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.