Marcos 1

Wesley's NT (WESLEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God: As it is written in the prophets,
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance, for the remission of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the land of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camels hair, and with a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey,
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 And proclaimed, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I indeed have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Ghost.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at Jordan.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 And coming up from the water, straitway he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 And a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in whom I delight.
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 And immediately the Spirit leadeth him out into the wilderness. And he was there in the wilderness forty days,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 tempted by Satan, and was with the wild-beasts; and the angels served him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 Saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother,
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 casting a net into the sea (for they were fishers) And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 And straightway leaving their nets, they followed him. And having gone thence a little farther,
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were also in the vessel, mending their nets:
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 And he called them; and immediately leaving their father Zebedee in the vessel with the hired servants, they went after him.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath, he went into the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man heaving an unclean spirit, and he cried out, saying, Let us alone:
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy one of God.
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 And the unclean spirit having torn him, and cried with a loud noise, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new teaching is this? For with authority he commandeth even the unclean spirits and they obey him.
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately his fame went forth into all the country of Galilee round about.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 And Simon's wife's mother lay ill of a fever, and immediately they tell him of her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 And in the evening, when the sun was set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 And he healed many that were ill of divers diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a desert place and prayed there.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and they that were with him followed after him.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 And having found him, they say to him, All men seek thee.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he saith to them, Let us go to the neighbouring towns, that I may preach there also: for therefore am I come.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 And there came to him a leper beseeching him and kneeling down to him and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 And Jesus, moved with tender compassion, putting forth his hand, touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And having straitly charged him, he forthwith sent him away, And saith to him, See thou say nothing to any man;
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he going out published it much and blazed abroad the matter, so that he could no more openly enter into the city; but he was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.