Marcos 1

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God: As it is written in the prophets,
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Behold I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance, for the remission of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the land of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camels hair, and with a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey,
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And proclaimed, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I indeed have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Ghost.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John at Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And coming up from the water, straitway he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came from heaven, Thou art my beloved Son, in whom I delight.
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit leadeth him out into the wilderness. And he was there in the wilderness forty days,
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 tempted by Satan, and was with the wild-beasts; and the angels served him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 Saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And walking by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother,
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 casting a net into the sea (for they were fishers) And Jesus said to them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And straightway leaving their nets, they followed him. And having gone thence a little farther,
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were also in the vessel, mending their nets:
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 And he called them; and immediately leaving their father Zebedee in the vessel with the hired servants, they went after him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath, he went into the synagogue and taught.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as one having authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their synagogue a man heaving an unclean spirit, and he cried out, saying, Let us alone:
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy one of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And the unclean spirit having torn him, and cried with a loud noise, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What is this? What new teaching is this? For with authority he commandeth even the unclean spirits and they obey him.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately his fame went forth into all the country of Galilee round about.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And coming out of the synagogue, they entered forthwith into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 And Simon's wife's mother lay ill of a fever, and immediately they tell him of her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he came and taking her by the hand, lifted her up; and straightway the fever left her, and she waited on them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 And in the evening, when the sun was set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 And the whole city was gathered together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And he healed many that were ill of divers diseases, and cast out many devils, and suffered not the devils to say that they knew him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the morning, rising a great while before day, he went out and departed into a desert place and prayed there.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and they that were with him followed after him.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 And having found him, they say to him, All men seek thee.
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he saith to them, Let us go to the neighbouring towns, that I may preach there also: for therefore am I come.
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 And there came to him a leper beseeching him and kneeling down to him and saying to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 And Jesus, moved with tender compassion, putting forth his hand, touched him, and saith to him, I will; be thou clean.
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him and he was cleansed.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And having straitly charged him, he forthwith sent him away, And saith to him, See thou say nothing to any man;
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he going out published it much and blazed abroad the matter, so that he could no more openly enter into the city; but he was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.