Provérbios 16
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARA
1 The plans of the heart belong to man,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 All the ways of a man are clean in his own eyes,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Commit your deeds to the LORD,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 The LORD has made everything for its own end—
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 By mercy and truth iniquity is atoned for.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 When a man’s ways please the LORD,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Better is a little with righteousness,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 A man’s heart plans his course,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Inspired judgements are on the lips of the king.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Honest balances and scales are the LORD’s;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 It is an abomination for kings to do wrong,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Righteous lips are the delight of kings.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 The king’s wrath is a messenger of death,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 In the light of the king’s face is life.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 How much better it is to get wisdom than gold!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 The highway of the upright is to depart from evil.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Pride goes before destruction,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 It is better to be of a lowly spirit with the poor,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 He who heeds the Word finds prosperity.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 The wise in heart shall be called prudent.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Understanding is a fountain of life to one who has it,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 The heart of the wise instructs his mouth,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Pleasant words are a honeycomb,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 There is a way which seems right to a man,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 The appetite of the labouring man labours for him,
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 A worthless man devises mischief.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 A perverse man stirs up strife.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 A man of violence entices his neighbour,
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 One who winks his eyes to plot perversities,
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Grey hair is a crown of glory.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 One who is slow to anger is better than the mighty;
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 The lot is cast into the lap,
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.