Jó 24
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs BKJ
1 "Why aren’t times laid up by the Almighty?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 There are people who remove the landmarks.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless,
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 They turn the needy out of the way.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Behold, as wild donkeys in the desert,
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 They cut their food in the field.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 They lie all night naked without clothing,
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 They are wet with the showers of the mountains,
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast,
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 so that they go around naked without clothing.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 They make oil within the walls of these men.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 From out of the populous city, men groan.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 "These are of those who rebel against the light.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight,
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 In the dark they dig through houses.
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness,
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 "They are foam on the surface of the waters.
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters,
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 The womb will forget him.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 He devours the barren who don’t bear.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 Yet God preserves the mighty by his power.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 God gives them security, and they rest in it.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone.
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar,
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.