Jó 24

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Why aren’t times laid up by the Almighty?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 There are people who remove the landmarks.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless,
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Behold, as wild donkeys in the desert,
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They cut their food in the field.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They lie all night naked without clothing,
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains,
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 There are those who pluck the fatherless from the breast,
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 so that they go around naked without clothing.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 They make oil within the walls of these men.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 From out of the populous city, men groan.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 "These are of those who rebel against the light.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 The murderer rises with the light.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 The eye also of the adulterer waits for the twilight,
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark they dig through houses.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For the morning is to all of them like thick darkness,
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 "They are foam on the surface of the waters.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters,
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The womb will forget him.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 He devours the barren who don’t bear.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Yet God preserves the mighty by his power.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 God gives them security, and they rest in it.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 They are exalted; yet a little while, and they are gone.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 If it isn’t so now, who will prove me a liar,
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.