Provérbios 31

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The words of king Lemuel—the revelation which his mother taught him:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 “Many women do noble things, but you excel them all.”
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.