Jó 41

World English Bible (American Edition) (WEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.