Jó 41

World English Bible (American Edition) (WEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.